Įvairenybės

Vertimu biuras

Vertimų biure – kalbos iš viso pasaulio

Vertimu biuras
Vertimu biuras

Lietuvai įstojus į Europos Sąjungą, kalbų mokėjimas ir vertimo paslaugos tapo dar reikalingesnės. Plečiasi verslo ryšiai, vis daugiau lietuvių tuokiasi su kitos tautybės žmonėmis, sudaromos įvairios sutartys ir pan. Dėl visų šių ir gausybės kitų priežasčių vertimai tapo itin reikalinga sritimi. Ieškoti vertėjų, mokančių kalbą, kurios reikia, per daug sudėtinga. Dėl to vertimu biuras sujungė visus vertėjus ir jų gebėjimus. Klientui tereikia kreiptis į biurą, nesukant galvos, iš kokios į kokią kalbą reikia išversti tekstą.

Darbo dalijimas 

Vertėjų darbą koordinuojanti Regina sako, kad vertimu dažniausiai prašoma iš arba į anglų kalbą, taip pat rusų, vokiečių, prancūzų. Tačiau pasitaiko ir itin retų Lietuvoje kalbų tekstų tokių kaip albanų, korėjiečių ar pan. Ar įmanoma rasti šių retų kalbų vertėjų? Regina aiškina, kad nuolat dirbančių biure vertėjų yra labai mažai. Dažniausiai vertimu biuras būna sudaręs sutartis su daugybe vertėjų. Kai yra užsakymas, aiškinamasi, kuris vertėjas sutinka versti konkretų tekstą, derinamas užmokesčio ir laiko klausimas. O vertimo biuro duomenų bazėje yra net itin retų kalbų vertėjų kontaktai. Tad vertimu biuras, kaip sako Regina, visada pasiruošęs.

Moko kalbų ir taiso tekstus 

Dauguma vertimu biurų teikia ne tik vertimo paslaugas, bet ir kalbų mokymo. Galima pasirinkti populiariausių užsienio kalbų kursus ir reikalingą kalbą išmokti per kelis mėnesius. Taip pat dažnai siūlomos kalbos redaktorių, korektūros paslaugos, kad į lietuvių kalbą išversti tekstai būtų nepriekaištingi. Ponia Regina sako, kad vertimų biuras, kuriame ji dirba, irgi teikia visas šias paslaugas.

Kreipiasi ir verslininkai, ir studentai

 Anksčiau moters darbas buvo vienas vertimu biuras panevezyje. Jame ji išmoko daug naudingų dalykų, kaip organizuoti darbą vertimo biure, kaip bendrauti su klientais ir vertėjais. Šiuo metu Reginos darbdavys įsikūręs sostinėje. Šis vertimu biuras vilniuje vienas žinomesnių, tad darbo stygiumi skųstis tikrai netenka. Biure lankose įvairiausi žmonės, kuriems prireikia vertimo paslaugų – ir verslininkai, diplomatai, ir studentai, ketinantys studijuotu užsienyje, ir kitų profesijų žmonės, kuriems prireikia išversti kokį nors dokumentą. Ne mažiau populiarūs čia kalbų kursai, kuriuos biuras nuolat siūlo. Į juos visada susirenka pilna grupė žmonių, norinčių tobulinti savo kurios nors užsienio kalbos žinias.

Kainos įkandamos visiems

 Į įmonę, kurioje Regina dirba, žmonės dažnai ateina pagal rekomendacijas. Taip pat daug kas šį vertimų biurą randa per internetą, įvedę paieškoje frazę vertimu biuras vilnius. Vienas dažnesnių klausimų, kurio sulaukia ponia Regina iš skambinančiųjų, – apie vertimo kainas. Moteris sako, kad jų vertimu biuras populiarus dėl to, kad kainos čia nėra labai iškeltos. Be to, visada tariamasi individualiai. Vertimas iš anglų kalbos, be abejo, kur kas pigesnis nei iš retos kalbos, kurią moka vos vienas kitas vertėjas. Nuolaidos būtinai taikomos, jei tekstas yra didesnės apimties. Pavyzdžiui, viršija 20 puslapių. Regina priduria, jog vertimu biuras kainos nekelia vien todėl, kad tekstas labai trumpas (dažnas vertimų biuras teigia, kad tokio versti jiems neapsimoka, tad stipriai pabrangina paslaugą). Kainas skirtinguose vertimų biuruose galima palyginti internetu (pavyzdžiui, paieškoje įvedus frazę vertimu biuras Vilnius kainos) ar paskambinus nurodytais telefonais.

Puikus įvertinimas

 Vertimų biuro koordinatorę Reginą maloniai stebina klientai, besikreipiantys į juos iš tos šalies, kurioje reikalinga vertimo kalba yra gimtoji. „Štai kartą el. laišką parašė lietuvė moteris iš Airijos. Ji norėjo išversti tekstą iš prancūzų kalbos į anglų. Nustebau – juk Airijoje anglų kalbą vertėjos turėtų mokėti kur kas geriau net negu lietuvės. O ji paaiškino, kad vertimu biuras airijoje, į kurį moteris kreipėsi, tekstą išvertė taip prastai, kad pasikeitė jo prasmė, o institucija, kuriai tas tekstas buvo skirtas, atsisakė jį priimti. Taigi ji gavo iš draugės patarimą kreiptis į mūsų įmonę. Vėliau gavome padėkos laišką, jog mūsų vertimu biuras darbą atliko nepriekaištingai“, – pasakoja ponia Regina.